Catullus 114 Übersetzung
Einführung
In Catullus 114 richtet der Dichter seinen Angriff gegen einen Mann namens Mentula, der in Wirklichkeit Mamurra ist. Dieser Mann diente Caesar und Pompeius und besaß ein großes Anwesen auf dem Caelius, das er Firmum nannte. Indem er Mamurra als Mentula bezeichnet, kann Catullus ihn Herr Penis nennen, denn das bedeutet das Wort Mentula.
Laut dem Gedicht war Mamurras Anwesen mit feinen Dingen gefüllt. Bei der Beschreibung dieser Dinge verstand es Catullus, mit Wörtern zu spielen. In Vers drei erwähnt der Dichter “Fisch, Weideland, Ackerland und Wild.” Doch er verweist auch auf “Vogelfang aller Art” — dies ist das Wortspiel. Einerseits könnte Vogelfang aller Art eine Vielzahl von Vögeln bedeuten. Es könnte auch eine Anspielung darauf sein, wie Mamurra das, was er geschaffen hat, zu zerstören vermochte, was in Vers vier deutlich wird.
Catullus sagt, dass Mamurra all diese feinen Dinge besitzt, sie aber nicht zu seinem Vorteil nutzt. In Vers vier teilt Catullus mit, dass Mamurra mehr ausgibt, als das Land einbringt. In Vers fünf ist er reich, aber es mangelt ihm an allem. Catullus beendet das Gedicht mit der Aufforderung, Mamurras Anwesen zu bewundern, aber nur, wenn Mamurra selbst “in Not” ist.
Mamurra muss nicht erkennen, wie gut er es hat, und er muss nicht wissen, wie er seinen Reichtum pflegen soll. Es gibt eine Doppeldeutigkeit bezüglich des Herrn Penis als Besitzer von Firmum, da Firmum so klingt, als sei es hart — möglicherweise erigiert, wie ein Penis. Er wirkt wie ein Mann, den Catullus wegen seiner mangelnden Fürsorge für sein Land und seine Besitztümer nicht respektieren würde. Es ist eine Sache, reich zu wirken, aber Mamurra kann seinen Reichtum nicht untermauern.
Als Freund des Pompeius und Caesar würde Catullus Mamurra als Hochstapler erkennen, der vielleicht eine gute Vorstellung liefert, aber nichts von Wert hinter seinen Taten vorweisen kann.
Carmen 114
| Vers | Lateinischer Text | Deutsche Übersetzung |
|---|---|---|
| 1 | FIRMANVS saltu non falso Mentula diues | Herr Penis gilt mit Recht als reich an dem Landgut bei Firmum, |
| 2 | fertur, qui tot res in se habet egregias, | dass so viele vortreffliche Dinge in ihm liegen, |
| 3 | aucupium omne genus, piscis, prata, arua ferasque. | Vogelfang aller Art, Fisch, Weideland, Ackerland und Wild. |
| 4 | nequiquam: fructus sumptibus exsuperat. | Alles umsonst; seine Ausgaben übersteigen den Ertrag. |
| 5 | quare concedo sit diues, dum omnia desint. | So gebe ich zu, dass er reich ist, wenn man zugesteht, dass ihm alles fehlt. |
| 6 | saltum laudemus, dum modo ipse egeat. | Lasset uns die Vorzüge seines Landgutes preisen, solange er selbst in Not ist. |
