1. Startseite
  2. Klassische Literatur
  3. Rom
  4. Catull
  5. Catull-Übersetzungen
  6. Catull 87 – Übersetzung

Catull 87 – Übersetzung

Classical

Einleitung

In Carmen 87 erklärt Catull seine Liebe zu Lesbia. Er sagt, dass keine Frau so geliebt wurde, wie er sie liebte. Er hat niemals einer anderen Frau ein Treuegelübde abgelegt als allein ihr, und dieses Gelübde stellte das größte Vertrauen dar, das je ein Mensch einem anderen entgegengebracht hat.

In der englischen Übersetzung zeigen diese vier kurzen Verse, wie Catull über Lesbia empfand. Doch im lateinischen Original erschließen sich noch tiefergehende Bedeutungsschichten. Er verwendet die lateinischen Wörter tantum und tanta, um seine Gefühle für sie zu beschreiben. Darüber hinaus setzt er quantum und quanta ein, um tantum und tanta noch weiter zu verstärken.

Diese lateinischen Wörter fungieren sämtlich als Adjektive, wobei quantum und quanta die Bedeutung von tanta und tantum noch steigern und einen Sinn von höchstem Wert zum Ausdruck bringen. Im Lateinischen verwendet Catull vier beschreibende Wörter, um zu verdeutlichen, dass niemand Lesbia mehr lieben könnte als er. Es ist nicht allein die englische Übersetzung – auch in der Ursprungssprache erweist sich seine Liebe als grenzenlos.

Dieses liebliche kleine Gedicht offenbart, wie tiefgreifend Catull Lesbia liebt. In anderen Gedichten jedoch erkennen die Leser, dass Lesbia diese Liebe nicht erwiderte. Als er gewahr wird, dass seine Liebe unerwidert bleibt, werden seine Gedichte weniger liebevoll und gewinnen einen Anflug von Hoffnungslosigkeit. Wir haben in Carmen 72 gesehen, dass Catull glaubt, sie liebe ihn so sehr, dass nicht einmal Zeus sie verführen könnte. Doch in Carmen 11 sind seine Gefühle für sie bereits weniger gewiss, wenn er zwei Freunde aussendet, um ihr eine Botschaft zu überbringen.

In Carmen 2A richtet Catull sein Augenmerk auf Lesbia und ihren Sperling. Er bezeichnet Lesbia als sein liebstes Mädchen. Gleiches tut er in einigen weiteren Gedichten, in denen er über sie schreibt, ohne ihren Namen direkt zu nennen.

Obwohl Carmen 87 als echtes Liebesgedicht erscheint, gibt es eine Zeile, die auf eine gewisse Besorgnis seitens Catulls hindeutet. In der letzten Zeile verwendet er die Wendung “auf meiner Seite”, um das Maß seiner Verbindlichkeit zu beschreiben. Gewöhnlich wird eine Bindung zwischen zwei Personen geschlossen. Wenn Catull also eigens betont, dass die Verbindlichkeit auf seiner Seite lag, besteht die Möglichkeit, dass zwischen den beiden keine gegenseitige Bindung bestand.

Somit könnte Carmen 87 ein Gedicht der Trauer oder Enttäuschung sein und nicht notwendigerweise ein Gedicht über tiefe, hingebungsvolle Liebe. Ja, Catull liebte sie – aber erwiderte sie seine Liebe? Dieses Gedicht gibt auf diese Frage keine Antwort.

Bedenkt man, dass Lesbia in Wirklichkeit Clodia war, die Ehefrau eines anderen Mannes, so wird es noch wahrscheinlicher, dass sie Catull möglicherweise nicht auf dieselbe Weise liebte, wie er sie liebte – zumindest zur Zeit der Abfassung von Carmen 87.

Das Gedicht zeugt von Catulls sprachlicher Meisterschaft. In vier kurzen Versen vermochte er starke Gefühle der Liebe, aber auch der Trauer zum Ausdruck zu bringen. Er verkündet, dass er sie mehr liebt als jemand sonst, doch erkennen wir, dass die Verbindlichkeit allein auf seiner Seite liegt. Einseitige Liebe ist nicht das, was Menschen sich wünschen. Sie sehnen sich danach, dass der Gegenstand ihrer Liebe diese erwidert. Die Ungewissheit der erwidernden Liebe ist es, die diesem Gedicht seine Tiefe und Melancholie verleiht. Was im Gedicht unausgesprochen bleibt, ist ebenso bedeutsam wie das, was darin ausgesagt wird.

Carmen 87

VersLateinischer TextDeutsche Übersetzung
1NVLLA potest mulier tantum se dicere amatamKeine Frau vermag wahrhaft zu sagen, dass sie so sehr geliebt wurde,
2uere, quantum a me Lesbia amata mea est.wie du, meine Lesbia, von mir geliebt wurdest.
3nulla fides ullo fuit umquam foedere tanta,Niemals bestand in einem Bund solche Treue,
4quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.wie sie auf meiner Seite in meiner Liebe zu dir gefunden ward.

Quellen

VRoma-Projekt

Erstellt:1. Januar 2025

Geändert:27. Oktober 2024