1. Startseite
  2. Klassische Literatur
  3. Rom
  4. Catull
  5. Catull-Übersetzungen
  6. Catull 92 – Übersetzung

Catull 92 – Übersetzung

Classical

Einleitung

In Catull 92 legt der Dichter von seinen Kämpfen mit der Liebe zu Lesbia Zeugnis ab. Er verfasste mehrere Gedichte über sie, von denen viele seinen inneren Zwiespalt darüber behandeln, ob sie ihn liebt oder nicht. In der ersten Verszeile schreibt Catull darüber, dass Lesbia stets über ihn spricht, jedoch nichts Gutes sagt. In der zweiten Zeile fragt er sodann, ob er sterben werde, falls sie ihn nicht liebt. Er fragt, woran er erkennen solle, dass er sterben würde? Daraufhin erklärt er, dass es ihm genauso ergehe, was darauf hindeutet, dass auch er Übles über sie ausspricht. In der dritten Zeile bekennt er, dass er unaufhörlich über sie schimpft, doch in der vierten Zeile versichert er, er würde zugrunde gehen, wenn er sie nicht lieben würde.

Für Catull ist also entscheidend, dass er sie liebt. Er kann nichts daran ändern, wie sie empfindet, doch er vermag seine eigenen Gefühle zu beherrschen. Seiner Überzeugung nach ist das Leben nicht lebenswert, wenn er sie nicht liebt. Wenn er über sie schimpft, beleidigt er sie.

Dass sie stets über ihn spricht, zeugt davon, dass sie gewisse Gefühle für ihn hegen muss. Doch das, was sie sagt, ist alles andere als wohlwollend. Dies reicht jedoch nicht aus, um Catull den Tod wünschen zu lassen. Auch er äußert sich abfällig über sie – nicht zuletzt in diesem Gedicht.

Catull bedarf der Liebe. Wenn er erklärt, er würde zugrunde gehen, wenn er sie nicht lieben würde, so meint er damit, dass sein Leben ohne die Liebe zu ihr unvollständig sei. Ohne sie wäre er verloren. Dies erklärt die Gefühle, die er in Catull 85 zum Ausdruck bringt – jenem berühmten Gedicht, in dem er davon spricht, zu lieben und zu hassen zugleich. Er liebt sie, doch er äußert sich bewusst abfällig über sie und kritisiert sie. Sie verhält sich ihm gegenüber ebenso. Es ist leicht nachzuvollziehen, warum er von ihrer eigentümlichen Beziehung so sehr gequält wird. Da sie mit einem anderen Mann verheiratet ist, kann sie nichts Nettes über ihn sagen, ohne dass Verdacht aufkäme.

Carmen 92

VersLateinischer TextDeutsche Übersetzung
1LESBIA mi dicit semper male nec tacet umquamLESBIA spricht stets Übles über mich und schweigt niemals
2de me: Lesbia me dispeream nisi amat.über mich: Möge ich zugrunde gehen, wenn Lesbia mich nicht liebt.
3quo signo? quia sunt totidem mea: deprecor illamWoran erkenne ich das? Weil es mir genauso ergeht: Ich schelte unaufhörlich über sie,
4assidue, uerum dispeream nisi amodoch möge ich zugrunde gehen, wenn ich sie nicht liebe.

Quellen

VRoma-Projekt

Erstellt:1. Januar 2025

Geändert:27. Oktober 2024