1. Startseite
  2. Klassische Literatur
  3. Rom
  4. Catull
  5. Catull-Übersetzungen
  6. Übersetzung von Catull 85

Übersetzung von Catull 85

Classical

Einleitung

Catull verfasste mehrere seiner Gedichte über seine Geliebte Lesbia. Diese war mit Metellus verheiratet, führte jedoch ein Verhältnis mit Catull. Nach dessen Tod ging sie eine Liaison mit Caelius ein, die der Gerüchte zufolge bereits begann, als Catull sich außerhalb Roms aufhielt. Caelius steht im Mittelpunkt einiger Gedichte Catulls, da er jener Mann war, der auch versucht hatte, Lesbia zu töten. Caelius wurde von der Anklage des versuchten Giftmords freigesprochen, nachdem er eine Rede gehalten hatte, die sie verunglimpfte.

Dieses Gedicht handelt davon, warum er hasst und liebt. Es liest sich wie ein Gespräch mit einem unsichtbaren Leser. Catull wendet sich an den Leser, falls dieser sich fragt, warum er hasst und liebt. Catull antwortet, dass er es selbst nicht weiß, doch er beides empfindet und davon gequält wird.

Da dieses Gedicht die Liebe in den Mittelpunkt stellt, wird deutlich, dass Catull von seinen Gefühlen für Lesbia frustriert ist. Er wird von ihr und dem Ausgang ihrer Beziehung gequält. Zu diesem Zeitpunkt muss Lesbia mit einem anderen zusammen sein, andernfalls wäre Catull nicht derart gequält.

Dieses Gedicht zählt zu den berühmtesten Werken Catulls. Es handelt sich um ein elegisches Distichon, das in einem Stil verfasst ist, der seine Stärke, dann seine Schwäche und darauf wieder seine Stärke zeigt. Er wird gequält, was im Lateinischen als excrucior ausgedrückt wird – ein Wort, das unschwer als Stamm des deutschen Wortes “exquisit” oder des englischen “excruciating” zu erkennen ist. Synonyme für “excruciating” sind quälend, unerträglich oder furchtbar. Es ist leicht zu verstehen, warum dieses Gedicht so berühmt ist, da es Emotionen behandelt, die Menschen regelmäßig empfinden.

Catull hat sich intensiv darum bemüht, dass Lesbia ihn auf dieselbe Weise liebt, wie er sie liebt. In seiner gesamten Dichtung rang er mit seinen Gefühlen für sie, insbesondere weil sie verheiratet war. Als sie dann während Catulls Abwesenheit ihre Beziehung mit Caelius begann, zerriss es ihn innerlich.

Carmen 85

ZeileLateinischer TextDeutsche Übersetzung
1ODI et amo. quare id faciam, fortasse requiris.ICH HASSE und liebe. Warum ich dies tue, fragst du vielleicht.
2nescio, sed fieri sentio et excrucior.Ich weiß es nicht, doch ich fühle es und werde gequält.

Quellen

VRoma-Projekt

Erstellt:1. Januar 2025

Geändert:27. Oktober 2024